==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཅིག་པ། བྲིས་སྐུ་དང་གླེགས་བམ་གྱི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བཅུ་གཅིག་པ། བྲིས་སྐུ་དང་གླེགས་བམ་གྱི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་གྱིས། །ཞེས་པ་ནས། ཡང་དག་པར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླའོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གང་ཡིན་པར། །རི་མོ་མཁན་ནི་རིམ་པར་བཞིན། །ཡང་དག་པར་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཐག་མ་ཡང་བསྙེན་བྱས་ལ། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བྱུང༌། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། །དུར་ཁྲོད་དང་ཤིན་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ། །རི་མོ་མཁན་དང་ཐག་མ་གཉིས་ཀ་དབང་བསྐུར་ལ། །ཐ་ག་མའི་སྣལ་མ་ལ་དྲི་ཞིམ་པོ་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བྱུག་པར་བྱའོ། །སྟེང་འོག་གཉིས་
དང་མཐའ་གཉིས་གསུམ། །མཉམ་པར་བཞག་པས་ཡང་དག་བརྟབ། །ཅེས་པ་ནི་གོ་སླ་སྟེ། ཐ་ག་པས་ཡང་དག་པར་བྱ་བའི་ལས་སོ། །དམར་པོ་ལྔ་ཡིས་རབ་བྱུགས་ལ། །ས་བོན་ཡང་དག་ལྡན་པ་དང༌། །དྲི་ཞིམ་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། །ཡང་དག་བར་ནི་བྱུག་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དམར་པོ་ལྔ་ནི་རབ་གསལ་ལྔའི་ཁུ་བ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་དང་ས་བོན་ནི་ཡོད་ཆེས་སྐྱེས་པའི་ས་བོན་ལ་བྱ་སྟེ། ས་བོན་དང་ག་པུར་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་རས་ལ་བྱུང་བར་སྦྱར་རོ། །ཚོན་རྩི་རྣམ་པར་སྣ་ཚོགས་ལ། །ཡིད་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོན་རྩི་རྣམས། །མཉམ་པར་སྦྱར་བས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། རམས་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་ཐམ་ཅད་མི་འཆི་བ་རྣམ་ལྔ་ཡིས་སྦྱར་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྣོད་དག་ཐོད་པ་ཉིད་ལ་ནི། །པིར་ནི་ཞིང་གི་སྐྲ་ཡིས་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོག་ཁང་སྟོང་ངམ། །གནས་དབེན་པར་ནི་ཡོངས་སུ་བྲི། །ཞེས་པ་ནི། ཚོན་རྣམས་ཀྱིས་སྣོད་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལས་བྱས་ལ། པིར་ནི་ཞིང་ཆེན་གྱི་སྐྲ་ལས་བྱ་སྟེ། །ཁང་སྟོང་ལ་སོགས་པ་གནས་བདེན་པར་བྱའོ། །ལས་མཁན་སྔོན་པོའི་གོས་བགོས་ཏེ། །ཁྲག་གིས་གདོང་ཡང་བྱུང་བྱས་ལ། །སྔགས་འདི་དག་ནི་རྟག་ཏུ་བཟླས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལས་མཁན་ནི་རི་མོ་མཁན་ཏེ། དེའི་གོས་སྔོན་པོ་བགོས་ཏེ། མི་ཁྲག་གིས་གདོང་བྱུགས་ཏེ། སྔགས་འགོམ་བཟླ་ཞིང་བྲི་བར་གསུངས་སོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏོར་མ་དྲག་པོ་གང་ཡིན་པ། །བྲི་བའི་དུས་སུ་གཞག་བྱས་ལ། །ཟིན་ནས་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲག་པོའི་གཏོར་མི་ནི་རམས་དང་ཤ་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་དང་པོ་བྲི་དུས་སུ་བཞག་ལ་བྲིས་པའི་འཕྲོ་བཅད་པ་དང་དེ་གཏང་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དང་པོ་ཚོན་རྩི་ཐམས་ཅད་ལ། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །

【汉语翻译】
第十一，绘画和经卷的章节的解说。
第十一，绘画和经卷的章节的解说。
从“手持金刚身穿蓝衣”开始，到“如实地修行”之间，很容易理解。无论在坟地等什么地方，画师都要依次如实地进行灌顶。也要供奉织布机，用香气涂抹。也就是说，在坟地和尸林等地方，给画师和织布机两者都进行灌顶。用藏红花等香气涂抹织布机的线。上下两个和边缘两个共三个，平等放置就能如实稳固。这很容易理解，是织布匠如实完成的工作。用五种红色充分涂抹，并具有如实的种子，用各种香气如实地涂抹。也就是说，五种红色是指五种明亮精华的汁液。它和种子是指由血肉生长的种子。将种子和樟脑等各种香气混合涂抹在布上。各种颜色的颜料，将信仰者的各种颜料，平等混合后进行绘画。也就是说，将拉克等所有颜料与五种长生不老之物混合后进行绘画。盛放颜料的容器要用头盖骨制成，笔要用田地的毛发来做。在坟地等空旷的房间或寂静的地方进行绘画。也就是说，盛放颜料的容器要用头盖骨碎片制成，笔要用田地的毛发来做。在空旷的房间等寂静的地方进行绘画。工作者穿上蓝色的衣服，用血涂抹脸， постоянно念诵这些咒语。也就是说，工作者是画师，他穿上蓝色的衣服，用人血涂抹脸，念诵咒语并进行绘画。咒语是嗡 旃扎等。无论是什么猛厉的食子，都要在绘画的时候放置，完成后再抛弃食子。也就是说，猛厉的食子是拉克和各种肉，以及各种血的食子，首先在绘画的时候放置，绘画完成后，将剩余的部分抛弃。

【英语翻译】
Eleventh, Explanation of the chapter on paintings and scriptures.
Eleventh, Explanation of the chapter on paintings and scriptures.
From "Vajrapani wearing blue clothes" to "Truly practice," it is easy to understand. Wherever it is, such as in a cemetery, the painter should be properly initiated in order. The loom should also be propitiated and smeared with fragrance. That is to say, in places such as cemeteries and charnel grounds, both the painter and the loom should be initiated. The threads of the loom should be smeared with fragrant saffron and other fragrances. Two on the top and bottom and two on the edges, a total of three, placing them equally will make them truly stable. This is easy to understand, it is the work that the weaver does truthfully. Thoroughly smear with five reds, and possess true seeds, and truly smear with various fragrances. That is to say, the five reds refer to the juice of the five bright essences. It and the seeds refer to the seeds grown from flesh and blood. Mix the seeds and various fragrances such as camphor and smear them on the cloth. Various colors of paint, mix the various paints of the faithful equally and paint. That is to say, mix all the paints such as lac with the five immortal substances and paint. The container for holding the paints should be made of a skull, and the brush should be made of hair from the field. Paint in an empty room or a secluded place such as a cemetery. That is to say, the container for holding the paints should be made of skull fragments, and the brush should be made of hair from the field. Paint in a quiet place such as an empty room. The worker puts on blue clothes, smears his face with blood, and constantly recites these mantras. That is to say, the worker is the painter, he puts on blue clothes, smears his face with human blood, recites the mantras and paints. The mantra is Om Chandra, etc. Whatever fierce torma it is, it should be placed at the time of painting, and the torma should be discarded after completion. That is to say, the fierce torma is the torma of lac and various meats, and various bloods. First, it is placed at the time of painting, and after the painting is completed, the remaining part is discarded.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཡང་དག་པ་དུ་བྲི་བྱ་སྟེ། །སྐྱེས་བྱེད་དང་ནི་ཡོན་བདག་གིས། །བསམས་ཀ་ཡོངས་སུ་བྲི་བར་བྱ། །དང་པོ་ཚོན་རྩི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པ་ལྔར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ནི་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོའི་བར་དུ་བཅུག་ལ་མཛུབ་མོ་ངེས་པར་བརྐྱང་བས་བྲིས་བར་བྱའོ། །སྐྱེད་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་
མེ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡད་སྐུ་ཉིད་འདྲི་ཙམ་ན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་ཡུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དེ་ལས་སྐྱེད་པར་བསམ་སྟེ་བྲིའོ། །དེ་ནས་རྒྱན་འདོགས་པའི་དུས་སུ་ནི་བདག་ཡོན་གྱི་བདག་པོས་རྒྱན་འབུལ་བར་བསམས་ལ་བྲི་བ་ཉིད་དོ། །དཀྱིལ་དུ་པདྨ་བཅུ་དྲུག་པ། །ཞེས་པ་ནས། སྦྱོར་བ་ལེགས་པར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །གླེགས་བམ་ངེས་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནས། མཉེན་པར་བྱས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡམས། །ཞེས་པའི་བར་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་ལག་གཡོན་སྟོད་ཀྱི་བར། །དེ་ཉིད་དག་ཏུ་ཡོངས་སུ་སྦ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལག་པ་གཡོན་བའི་སྟོད་ཀྱི་བར་གང་ཡིན་པར་གླེགས་བམ་སྦ་བར་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་བདག་བོ་མཆོད། །ངེས་པར་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཉིད། །སྡང་བ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བྱེད་ཅིང༌། །དངོས་སུ་དཔའ་བོ་རབ་འབར་བ། །ཞེས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ལས་མི་འདའོ། །གསུང་གིས་འདུལ་བའི་བར་དུ་ངེས་པར་བརླག་ཅིང་འཆད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པའོ། །ད་དོས་སུ་ན་མིག་གི་སྣང་བར་མེའི་ཕུང་པོར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་འབར་བའོ། །ཆེན་པོ་ཡི་ནི་ཆེན་པོ་ཉིད། །ཀུན་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྐུ་ཆེན་རབ་དྲག་འཇིགས་གཟུགས་ཅན། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེན་པོ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཡང་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའོ། །ཀུན་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་གཤེགས་པས་ན་ཀུན་ལ་མཁའ་འགྲོའོ། །སྐུ་ཆེན་རབ་དྲག་ནི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ལ་རབ་ཏུ་དྲག་པའི་གཟུགས་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པས་ན། རབ་དྲག་འཇིགས་གཟུགས་ཅན་ནོ། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱ་སྟེ། སྐུའི་སྤྲུལ་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱེད། གསུང་གི་སྒྲ་ནི་སྣ

【汉语翻译】
以金刚独橛手印，如何书写才是正确的呢？生起者和施主，应将所思全部书写。首先，对于白色颜料等一切，以及珍珠等五种物品，以真言和手印加持。金刚独橛，是将拇指和中指夹住，务必伸直食指来书写。所谓生起者，指的是火。当询问其身形时，加持为大手印之母，观想由此生起而书写。之后，在装饰时，应观想自己是施主，正在供养装饰品而书写。从“中央十六瓣莲花”到“应善巧地开始结合”，因为容易理解，所以这里不解释。务必书写经卷，从“务必书写经卷”到“使其柔软并完全捆扎”，这些都容易理解。之后，“到左手上方之间，将其完全隐藏”，意思是说，经卷被告知要隐藏在左手上方之间的任何地方。供养五方佛之主，务必是锋利的金刚，调伏一切嗔恨，实际上是勇士，极其炽燃。这是因为是吉祥金刚持。五方佛也无法超越其自性。以言语调伏之间，务必摧毁并讲述，所以是锋利的金刚。这是以其身语意的加持，调伏一切恶毒。如今，因为在眼睛的视线中看到火焰堆，所以极其炽燃。伟大中的伟大，对一切都是伟大的空行母，身形巨大，极其猛烈，具有可怖之相，如虚空般平等，顶礼赞颂。对于此，世间众生所认为的伟大，是指大自在天等，因为是他们的伟大，所以是伟大中的伟大。对一切众生，以心意从虚空中行利益之事，所以对一切都是空行母。身形巨大，极其猛烈，是因为身形极其巨大，且具有极其猛烈的可怖之相。如虚空般平等，指的是心意的智慧，身体的化身会显现各种各样，语言的声音也

【英语翻译】
With the vajra one-pointed hand seal, how should one write correctly? The generator and the patron should write down all that is thought. First, for all things such as white paint, and for the five items such as pearls, bless them with mantras and hand seals. The vajra one-pointed one is to hold the thumb and middle finger together, and be sure to write with the index finger extended. The so-called generator refers to fire. When asking about its form, bless it as the mother of the great hand seal, and write while visualizing it arising from it. After that, when decorating, one should visualize oneself as the patron, offering decorations and writing. From "the sixteen-petaled lotus in the center" to "one should skillfully begin to combine," because it is easy to understand, it is not explained here. Be sure to write the scripture, from "be sure to write the scripture" to "make it soft and completely bind it," these are easy to understand. After that, "between the top of the left hand, hide it completely," which means that the scripture is told to be hidden anywhere between the top of the left hand. Offerings to the lord of the five Buddhas, must be a sharp vajra, subduing all hatred, actually a hero, extremely blazing. This is because it is the glorious Vajradhara. The five Buddhas also cannot transcend its nature. Between subduing with speech, one must destroy and speak, so it is a sharp vajra. This is to subdue all malice with the blessings of his body, speech, and mind. Now, because one sees a pile of flames in the sight of the eyes, it is extremely blazing. The great one of the great, the great dakini for all, the great body is extremely fierce, with a terrifying form, equal like the sky, I prostrate and praise. For this, the great one that worldly beings consider refers to the great Ishvara, etc., because it is their great one, so it is the great one of the great. For all sentient beings, with the mind doing beneficial things and going from the sky, so for all it is the dakini. The great body is extremely fierce, because the body is extremely large, and has an extremely fierce and terrifying form. Equal like the sky refers to the wisdom of the mind, the emanation of the body will appear in various ways, and the sound of speech also

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་པར་སྒྲོགས་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ཀུན་ལ་མཉམ་པར་བཞུགས་པའོ། །དེ་ལ་བདག་རི་མོ་མཁན་
ལ་སོགས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྟོད་པར་བྱའོ། །ལས་ལ་འཇུག་པ་སྣང་བ་ཉིད། །ཀུན་བཏུད་པས་ནི་དེ་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་པས་ནི། རི་མོ་མཁན་དང་འདྲི་མཁན་གྱིས་ལས་ལ་འཇུག་པས་ན། །སྐུ་གཟུགས་སམ་དུ་སྟི་སྣང་བ་མཐོང་བ་ནི། །ཀུན་ནི་ཡང་དག་ཀུན་བཏུས་བས། །གོང་མའི་བསྟོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
བཅུ་གཅིག་པ། བྲིས་སྐུ་དང་གླེགས་བམ་གྱི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
即使向大众宣讲，其意之智慧犹如虚空，平等地安住于一切众生之中。因此，我等绘画者等应当礼敬和赞颂。‘从事于事业即是显现，全部汇集即是宣说。’因此，绘画者和询问者从事于事业，身像或敬奉的显现被见到，一切皆是真实全部汇集。应当宣说对上者的赞颂，并与之礼敬相联系。名为《金刚火焰续》之释，名为《彼性显现》中第十一章的解释完毕。

第十一章，绘画佛像和经卷之章节的解释。

【英语翻译】
Even when proclaimed to the assembly, the wisdom of their mind, like the sky, dwells equally in all beings. Therefore, we painters and others should pay homage and praise. 'Engaging in activity is manifestation, gathering all together is expression.' Therefore, when painters and questioners engage in activity, the appearance of the body or veneration is seen, all is truly gathered together. The praise of the superiors should be expressed and connected with homage. The explanation of the eleventh chapter from the commentary on the Vajra Flame Tantra, called 'The Manifestation of Suchness,' is complete.

Eleventh Chapter: Explanation of the Chapter on Painted Images and Scriptures.

============================================================

